销 售 合 同
SALES CONTRACT
合同号: 20230801001
Contract No.: 20230801001
日期: 2023年08月01日
Date: Aug 1st, 2023
卖方: 山东正科星创机械有限公司
SELLER: SHANDONG ZHENGKE AUTOMATION CO., LTD
地址: 中国山东省济南市历城区东风街道花园路23号山东青年创业社区A座4层415-10
ADDRESS: 415-10, BUIDING A NO.23 HUAYUAN ROAD, LICHENG DISTRICT JINAN CITY SHANDONG CHINA
电话: +86 15855551234 传真: +86 15855551234
TEL: +86 15855551234 FAX: +86 15855551234
银行信息 CHINA CONSTRUCTION BANK (SHANDONG BINZHOU SUB-BRANCH)
收款人银行: CHINA CONSTRUCTION BANK (SHANDONG BINZHOU SUB-BRANCH)
BENEFICIARY BANK: CHINA CONSTRUCTION BANK (SHANDONG BINZHOU SUB-BRANCH)
地址: 中国滨州市渤海八路 517-8 邮编: 258811
ADDRESS: 517-8 BOHAI 8TH ROAD 258811 BINZHOU CHINA
受益人: 山东正科星创机械有限公司
BENEFICIARY: SHANDONG ZHENGKE AUTOMATION CO., LTD.
受益人账号: 37050183790809798888
BENEFICIARY’S ACCOUNT NO.: 37050183790809798888
SWIFT CODE: PCBCCNBJSAD
BUYER (买方): «COMPANY NAME»
ADDRESS (买方地址): Rossiya, 111033, g. Moskva, ul. Zolotorojskiy Val, d. 34, str. 6, et. 1, ofis 8
TEL (电话): +79121113399
—
1. 合同由买卖双方订立, 根据本合同预定的条款, 买方同意购买, 卖方同意出售下列产品.
The contract is concluded between the buyer and the seller. The buyer agrees to purchase the goods under the terms of this contract. The seller agrees to sell the following products below.
2. 货物名称, 规格, 包装, 价格:
No | MODEL NO. | DESCRIPTION OF GOODS | QANTITY | AMOUNT |
1 | WD200-CNC-25T | CNC Bending Machine | 1SET | 199,000 |
— | — | — | — | — |
PRICE (FOB Qingdao) | 199,000 RMB | |||
RMB SAY TOTAL: RMB ONE HUNDRED AND FIFTY TWO THOUSAND ONLY |
3. 交货方式: 离岸价格
Term of delivery: FOB QINGDAO
4. 装运期限: 卖方收到全款后 20日以内发货
Delivery time: within 20 days after the seller receive the full payment
5. 装运港口: 中国, 青岛港
Port of loading: QINGDAO PORT, CHINA
6. 目的港口: _
Destination: _
7. 付款条款: 30%定金, 其余70%发货前付清
Payment term: 30% deposit, Balance 70% before shipment
8. 单据: 发票, 装箱单, 提单
Documents: commercial invoice, packing list and bill of lading
9. 装运条件: 由买方办理海运事宜
Terms of shipment: covered by the buyer
10. 保修期: 1年
Warranty: 1 year
11. 售后服务: 设备在保修期内出现故障, 卖方须配合买方排除故障, 并在必要情况下免费提供配件, 买方承担国际快递费用; 设备出保修期后, 如需要更换配件, 买方须支付相应配件款并承担国际快递费用。 如买方需要卖方派遣工程师至买方处安装调试及维修设备, 买方须承担工程师在当地的交通费用及食宿费用, 并付给工程师工资每人每日100美金: 卖方承担工程师首次出差往返机票及签证费用。
After-sales Service: During the warranty period, the seller shall support the buyer to solve the problems occurs and supply the parts freely if necessary. The buyer will bear the costs of express. After the warranty expires, the buyer need to pay for the parts and bear the costs of express. If the buyer needs the seller to send technicians to install or repair the machines, the buyer shall bearing the costs of local transportation and accommodation, as well as the technician’s salary 100USD/day/person; the seller shall bear the costs of round-trip air ticket and visa for the first trip.
—
12. 品质与数量异议与索赔: 货到目的港后, 买方如发现货物品质或数量与合同规定不符, 除属于保险或船公司的责任外, 买方可以凭双方同意的检验机构出具的证明原件向卖方提出异议。 品质异议须于货到目的港之日30天内提出, 数量异议须于货到目的港15天内提出。 卖方收到异议后30日内答复买方。
Quality and quantity, discrepancy and claim: in case the quality and quantity are found to be not in confirming with the stipulated in contact at the port of destination, they buyer may lodge claim against the seller supported by survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties, with the exception,however, of those claims of which the insurance company or the shipping company are to be held responsible, claim for quality discrepancy should be filed by the buyer within 30 days after arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy claim, should be filed by the buyer within 15 days after arrive of the goods at the port of destination. The seller shall reply the buyer with 30 days after receipt of the notification of the claim.
13. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,使得买方不能在本公司规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即以邮件通知买方。如买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸促进委员会或有关机构部门出具的发生事故的证明文件。
Force Majeure: In case of force majeure, the seller shall not be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods, but shall notify the buyer by e-mail. The sheller shall deliver to the buyer by registered mail, if so requested by the buyer, a certificate issued by the China council for the promotion of international trade or any competent authorized.
14. 仲裁: 凡因执本合同或与本合同有关事项发生的一切争执, 应由双方通过友好协商解决。 如果能取得协议时, 则在中国山东根据仲裁程序规则进行仲裁, 仲裁决定是终局的。 仲裁费用除非仲裁机构另有规定, 否则均由败诉方负担。
Arbitration: All disputes in connection with this contact or the execution there of shall be solved by negotiation between two parties if no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration in Shandong, China. In accordance with the arbitration regulations of the arbitration organization of China the decision made by the arbitration organization shall be taken as final and binding upon both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by arbitration organization.
15. 附表是合同不可分割的部分。
Attached files are indispensable part of this sale contact.
卖方代表 (签章) The Seller’s representative (signature) |
买方代表 (签章) The Buyer’s representative (signature) |
|
|